Новый конкурс на тему Родина. Смотрите положение

Всемирный союз деятелей

искусства

 

 

 

Свой мир построй. Сам стань творцом. 

А нет - останешься рабом

                                                    (З.Рапова)

Современная литература.  Галерея Златы Раповой
12 января 2012
SAMANN
 
Wer lebenslang nichts sät, der braucht gar nichts zu sammeln,
verschwindet spurlos, bricht sein Glück in dieser Welt.
Woher erfährt er denn den wunderschönen Samen,
der allem Anfang gibt? Oh weises Lebensfeld...

Wer nur für sich was sät, bekommt ein bisschen Ernte.
Ihm hilft gar niemand hier. Der Mensch ist schwach allein.
Ist freiwillig er fremd, fern den Hauptlebenswerten,
so macht er sich von selbst sehr kurzsichtig und klein.

Wer sich dafür entschied, den Anderen, den Leuten
die Seelenwärme ganz zu schenken, wird so reich.
Das Gute wächst sehr schnell, begeistert neue Leuchten:
Die Kettenreaktion, der frohen Freundschaft Reich...
-------------------------------------------------------------------------
Poet, Songwriter, & Performer:
Leo Himmelsohn

Video
http://www.youtube.com/watch?v=dF__G1cApGc

Просмотров :700
Автор: Лео Гимельзон
Ручинский

Лео, судя по видео ... тут заложен в словах некий смысл (иначе, чего б в такой форме обыгрывалось). Но вот проблема, я (боюсь предположить, и ряд авторов еще. не знают немецого. А тех перевод не показал мне ничего: ни заложенного смысла в самом стихе, ни обосновал именно такой формы декламации.

Это я о том, чтоб имел место именно авторский перевод..., пожелание такое. Ну, судите сами, что я могу понять, а главное оценить в таком компьютерном переводе:

Энн   Сэма кто lebenslang ничего готовый не сеет, тот не нуждается в ничем собирать, исчезает без следа, ломает его счастье в этом мире. Он откуда изведывает потому что прекрасные семена, которые дают всему началу? Oh weises жизненное поле...  Кто только сеет для себя как, урожай немного оказывает влияние. Ему никто здесь готовый не помогает. Человек слаб единственно. Если будет доброволен он чужой, далекий главным жизненным стоимостям, он малый очень близоруко сам собой то делается и.  Кто себя для этого entschied, того другому, Leuten та

...

???

Малашко Сергей

Олег,ответ за тобой.Думаю у тебя чего-нибудь на Занзибарском языке имеется.Выкладывай ,почитаем.Подмигивает

Ручинский

Дружище, да я ж на нашем шпионском зинзибарском только одно слово знаю – ZibertКлёвый!

Да и то…, оболоньского разливаУдивлён.

Смеётся..................

Лео Гимельзон

СЕЯТЕЛЬ см. SAMANN

 

Кто сеять не привык, – не соберёт и крохи,
не встретится с мечтой, исчезнет без следа,
незнаньем миновав чудесные дороги,
с плодами бытия ни разу не взлетав.
 
Кто сеет для себя, – жнёт кучку урожая,
помощников не ждёт, как одиночка слаб,
для ценностей житья – чужбину отражая,
поскольку близорук желанием «Осла б!..»
 
Кто дарит жар души и достиженья людям, –
в богатстве из добра купается лучом,
который даже в ночь полярную полуден,
реакцией цепной как дружбой золочён…

Лео Гимельзон

Олег!
Очень рад и благодарен за такое внимание к моей немецкой поэзии и к видео!
Кстати, умляуты в заглавиях (простой текст) обрезаются, но не в тексте (расширенный формат).
Правильно: SÄMANN или хотя бы SAEMANN
С теплом,
Лео



Добавить отзыв

Доступно только для зарегистрированных пользователей.



РЕКЛАМА

 

Реальный заработок в Интернет
25 рублей за просмотр сайта