Новый конкурс на тему Родина. Смотрите положение

Всемирный союз деятелей

искусства

 

 

 

Свой мир построй. Сам стань творцом. 

А нет - останешься рабом

                                                    (З.Рапова)

Современная литература.  Галерея Златы Раповой
04 февраля 2012
по Роберту Фросту
 

Поэтический перевод стихотворений Роберта Фроста



In Hardwood Groves


The same leaves over and over again!

They fall from giving shade above

To make one texture of faded brown

And fit the earth like a leather glove.


Before the leaves can mount again

To fill the trees with another shade,

They must go down past things coming up,

They must go down into the dark decayed.


They must be pierced by flowers and put

Beneath the feet of dancing flowers.

However it is in some other world

I know that this is way in ours.



В осеннем лесу


Однообразное прощанье — свет и просинь —

Кружатся листья в истерическом припадке.

Уже из грубой ткани леди Осень

Кроит себе багровые перчатки.


Легко уйти, но, прежде, чем вернуться,

Наполнить рощу цветом, шелестеньем,

Листва должна на время окунуться

В поток холодный смерти, сна, забвенья.


Цветы запутаются в сладостном эфире

И будут встречены живым ажиотажем.

Но это верно ли? В каком возможно мире?

В другом. В чужом. В загробном. Но не в нашем.




Fireflies in the Garden


Here come real stars to fill the upper skies,

And here on earth come emulating flies,

That though they never equal stars in size,

(And they were never really stars at heart)

Achieve at times a very star-like start.

Only, of course, they can't sustain the part.



Светлячки в саду


Телами звёздными заполнено пространство.

Мы служим им. Они нам дарят путь.

Но, как ни странно, не внедриться в суть

Полёта, глубины, непостоянства.

И не коснуться неба никогда —

Ты светлячок в саду, а не звезда...


Просмотров :904
Автор: Яна Яхонтова
Зоя Завадовская

Дорогая Яна! Мне очень понравилось, хотя я и не могу сказать, что хорошо знаю английский. У переводчика двойная задача: создатьсамостоятельное художественное произведение и сохранить замысел автора. Вы с обеими задачами справились. В переводе с английского есть и такая сложность: ритм двух языков не совпадант, очень сложно согласовать размер. По-моему, по-русски звучит лучше!Улыбается

Ручинский

Я вчера вечером прочитал - Класс! На аглийском я не очень..., скажем так - очень не оченьУлыбается, но зная, что такое перевод, что фактически, это авторская работа с вариацией на тему..., могу лишь "захлопать в ладоши". Прочитал вчера с большим удовольствием.

Яна, тут получилась маленькая тех ошибка, нечаянно удалились мои вчерашние мысли. Так..., с разбегу и не востановишь....Улыбается. Но, это будет как бы их продолжение. Молодец - только и могу сказать!

оценка: 5
Кузьмина Людмила

Почти не знаю английского. Но что-то прочитала и поняла. Однако ваш вольный перевод, Яна, меня полностью удовлетворил. Улыбается Замечательно!

Понравилось:

 

Уже из грубой ткани леди Осень

Кроит себе багровые перчатки.

И:

Ты светлячок в саду, а не звезда...


Да всё понравилось!

оценка: 5
Яна Яхонтова

  С этими стихами участвовала в областном конкурсе, но не вошла в число призёров. У победителей были переводы хорошие, очень близкие к тексту. У меня немного расходится с оригиналом.

  Олег, жаль, что мысли удалились.

  Рада, что вам понравилось. Спасибо большое, мне очень приятно.

Яна Яхонтова

  С этими стихами участвовала в областном конкурсе, но не вошла в число призёров. У победителей были переводы хорошие, очень близкие к тексту. У меня немного расходится с оригиналом.

  Олег, жаль, что мысли удалились.

  Рада, что вам понравилось. Спасибо большое, мне очень приятно.

Яна Яхонтова

  С этими стихами участвовала в областном конкурсе, но не вошла в число призёров. У победителей были переводы хорошие, очень близкие к тексту. У меня немного расходится с оригиналом.

  Олег, жаль, что мысли удалились.

  Рада, что вам понравилось. Спасибо большое, мне очень приятно.

Ручинский

Вот за это я и не люблю заниматься переводами, что ребуется близостьОбалдел к тексту...Улыбается

Олег Ручинский

Автор награждается Грамотой. Конкурс месяца.



Добавить отзыв

Доступно только для зарегистрированных пользователей.



РЕКЛАМА

 

Реальный заработок в Интернет
25 рублей за просмотр сайта