Произведение | Рецензент | Текст |
Очарованье летней ночи... | В. Зайченко-О. Есин
24 мая 09:45 | Володь, исправил последнюю строчку!
|
Я не люблю тревог, что сердцу докучают... | В. Зайченко-О. Есин
24 мая 09:44 | Спасибо, Злата! Бывает!
С уважением, Олег, Владимир! |
Я не люблю тревог, что сердцу докучают... | В. Зайченко-О. Есин
24 мая 09:43 | Спасибо, Ольга!
С уважением, Олег, Владимир!
|
Я не люблю тревог, что сердцу докучают... | В. Зайченко-О. Есин
24 мая 09:42 | Спасибо, Людмила!
С уважением и теплом, Олег, Владимир! |
Очарованье летней ночи... | В. Зайченко-О. Есин
24 мая 09:38 |
Володь, последняя строчка Что восхищаешься без слов! |
Я не люблю тревог, что сердцу докучают... | Злата Рапова
23 мая 22:59 | Красивые образы. А глагольные рифмы, ну,что же... |
Я не люблю тревог, что сердцу докучают... | Ольга Сысуева (Хельга Янссон)
23 мая 22:30 | Рискну сказать, что мне понравилось. Перенасыщенно немодными "глагольными" рифмами, конечно. Но смысл понятен. Сиихотворение вполне "классическое" по духу. Никакого новаторства, конечно, но душевно.
С уважением, Хельга |
Я не люблю тревог, что сердцу докучают... | Кузьмина Людмила
23 мая 22:07 | Римтасу. Не судите да не судимы будете. Ну не нравится, так не читайте. Зачем же так язвительно глаголить об авторе? Я вот недавно почитала шестидесятников и была поражена, сколько неправильных рифм было у них. Оказалось, что это у них такой стиль выработался в процессе стихописания. И почему одним можно писать стихи и не только стихи, а другим нельзя? Портал Златы демократичен, всем дает "добро". И мы, так называемые дилетанты, благодарны порталу за это. Ну уйдем мы из портала и останетесь Вы, уважаемый, и будете читать только себя, любимого.
Людмила |
Очарованье летней ночи... | Владимир Зайченко
23 мая 17:04 |
Что восхищаешься без слов ... |
Очарованье летней ночи... | Владимир Зайченко
23 мая 17:01 |
Что описать их нету слов.
Олег, выбирай варианты по вкусу)
Что описать их мало слов...
Что трудно описать со слов...
Что просто не хватает слов ...
|
Я не люблю тревог, что сердцу докучают... | Владимир Зайченко
23 мая 14:56 |
Римтас
Да, Римтас (Rimtas) в переводе с литовского это - Серьёзный, возможно человек по своей натуре такой и есть, спасибо за пожелания. Но всё-таки я считаю что к каждому стихотворению относиться сУрьёзно просто нельзя, много есть произведений где фактически и смысла-то нет, только набор красивых, лирических фраз, которые греют душу без какой либо своей сути по существу...
Еще раз благодарим) Владимир, Олег. |